Sellerie
Apium graveolens L.
Übersetzung:
Graveolens: stark riechend. Andererseits gilt: pecunia non olet (s.a. Vespasian -> fr. vespasienne, it. vespasiano, de: Pissoir) - Geld stinkt nicht. Neudeutsch als Euphemismus: Geld oelt nicht (aber es schmiert). Kurz: Ein kostenneutrales Doldengewächs, von Linné klassifiziert.
Russisch: Сельдерей. Vietnamesisch: Cần tây
Update: Malaysisch: Daun Sop
Die unten abgebildete Varietät ist ein Staudensellerie. Auch Bleichsellerie genannt oder St*ngelsellerie.

Staudensellerie hat in der Kalten Küche Furore gemacht. Vor allem als Dip oder in Salaten. Mein Favorit: mit Birne und Roquefort-Sauce. (Die Reminiszenz an Kohl entfällt heute.)
Geschmort bildet er eine aparte Beilage. (Zum Schluss die gehackten Blätter drunterziehen!) — Zur Abwechslung kann man ihn auch mit einer Spur Curry abschmecken oder mit einem Schuss Pernod.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.